AsiaTEFL Logo        The Journal of Asia TEFL
   
The Journal of Asia TEFL
Articles By Subject
Current Issue
Past Issues
Special Issue
Information of the Journal
Editorial Board
Submission Guidelines
Ethical Guidelines
Manuscript Submission
Journal Order
Search
Today 605
Total 5,482,359
Past Issues
Go List

Volume 17 Number 1, Spring 2020, Pages 1-318   


 http://dx.doi.org/10.18823/asiatefl.2020.17.1.11.182 PDF Download
   

The Effect of L2 Proficiency on Post-editing Machine Translated Texts

    Eun Seon Chung


The present study examines how proficiency in the second language (L2) affects language learners' ability to post-edit texts that are machine-translated from the learners' native language (L1) to L2. More specifically, the study investigates how L2 proficiency level affects the degree to which Korean learners of English can discern the accuracy of L1-to-L2 machine-translated (MT) text and whether it affects the level of errors (word, phrase, clause, sentence) that are corrected in the post-editing process. Fifty-nine Korean university students' proficiency was measured using a cloze test and a writing test. They were then given a source text (Korean) and a machine-translated text (English) and were asked to detect and correct as many errors as they can. The overall results of the study showed that L2 proficiency does have a significant effect on how language learners post-edit machine-translated output. With increasing proficiency, the number of corrections increased especially above the word-level, and significant group differences could be found in post-editing patterns of the MT text. The findings have important pedagogical implications for integrating MT activities in L2 classrooms with learners of different proficiency levels.

Keywords: machine-translation, post-editing, L2 proficiency, L2 writing, error-levels